다들 굿모닝/굿애프터눈/굿이브닝
지난 주만 해도 춥다고 떨면서 다녔는데
급 더워진 날씨 덕에 땀 흘리는 요즘입니다.
건강하세요 여러분.
아무튼 오늘은
"내 입장이 돼봐"의 영어 표현을 알려드리고자 합니다.
제가 이 표현을 알게 된건...
어느 날 케이팝을 듣고 있을 때였죠.
한창 꽂혀 있던
블랙핑크의 you never know를 속으로
열창하며 듣고 있는데
이런 구절이 들리는 겁니다.
"But you'll never know
unless you walk in my shoes"
?
넌 내 신발을 신지 않는 이상 절대 모를 거야
??
무뜬금 신발 등장?
가사의 맥락상
다짜고짜 신발 얘기는 할리 없을 것 같고
뭔가 뜻이 있는 관용구구나!
하고 열심히 찾아봤습니다.
'타닥 타닥...shoes...'
그리고는 이런 관용구를 발견했어요.
Put oneself in someone’ shoes
~의 입장이 되어 생각하다.
아하! 신발을 신어보라는 얘기가
내 입장이 되어보라는 뜻이구나!
그러니까 You never know의 가사
"But you'll never know
unless you walk in my shoes"
는
"내 입장이 돼 보지 않는 한 넌 절대 모를 거야"
라는 뜻이었던 겁니다!
이렇게 오늘 또 하나 배웠습니다(흐뭇)
하지만 금세 또 궁금증이 도졌습니다.
'왜 하필 신발을 신어보라는 표현을 쓸까?'
궁금해진 저는 이 시대 최고의 브레인
Chat GPT에게 물어보았죠.
'What is the origin....'
(참고로 개떡같이 물어봐도 찰떡같이 알려줍니다)
챗 지피티가 말하길,
"이 표현의 유래는 불분명 하지만,
1700년대부터 사용된 것으로 보인다.
이 표현은 1629년 영국의 극작가 존 포드의
'연인의 우울'에 처음 기록 되었는데
이는 다른 사람의 입장에서 상상해 본다는
뜻의 표현이 아주 오래되었다는 것을 알 수 있다.
이 구절은 다른 사람의 신발로(입장에서)
걸어보는 것이 다른 사람이 경험한 것을 경험하게
하여 그들의 관점을 더 잘 이해하게 해 준다는 생각에서 유래했을 것이다."
라네요.
오.. 지금으로부터 300년 전에 쓰인 영어 표현을
300년 후에 케이팝을 통해 알게 되다니
신기할 뿐입니다.
존 포드씨가 저 표현을 처음 만들어 낸 건지
아니면 그 시대 사람들이 원래 쓰던 걸
존 포드 씨가 극에 사용한 건지는 모르지만
옛날 사람과 같은 표현을 쓰다니
너무 재밌네요.
아무튼 케이팝 덕분에 제 영어력 +10
되었습니다.
흠..
이대로 끝내긴 아쉬우니까
몇 가지 예를 더 들어보겠습니다.
“Put yourself in her shoes!”
"그녀 입장에서 생각해 봐"
"Now, you put yourself in my shoes for a moment"
"이제 당신은 내 입장이 되보겠습니다."
"Now, being in my shoes at this moment"
"지금 내 입장이 되어보면"
"If you were in my shoes?"
"당신이 내 입장이라면?"
그럼 저는 다음에 더 재밌는 표현으로
다시 글을 써볼게요.
햅어굿데이!
'지구에서 살아남기 > 영어 마스터 고고' 카테고리의 다른 글
"그렇게 하는 걸로 알게" 영어로 말하는 방법 (0) | 2023.04.26 |
---|---|
"언제 시간 돼?" 영어로 시간 약속 잡는 방법 (0) | 2023.04.16 |
"그럴 줄 알았어" 영어로 말하기 (0) | 2023.02.16 |
"잡담 그만!" 영어로 말하기 (0) | 2023.02.08 |
"정신차려" 영어로 말하는 방법 (0) | 2023.02.06 |
댓글