본문 바로가기
지구에서 살아남기/영어는 평생 칭구칭긔

[타일러X리얼라이브] "~에 빠졌다며?" 영어로 말하는 방법

by 고녁 2023. 1. 9.
반응형

무한도전 짤

 

이번 포스트의 내용은 상대방 하고 대화를 할 때, 뭔가 화제를 꺼내서 대화를 이어가고 싶을 때 사용할 수 있는 표현이에요. "너 ~ 좋아한다며?", "너 ~에 빠졌다며."라고 운을 띄우며 얘기를 끌어갈 수 있겠죠? 상대방과 나의 공통적인 관심사가 있다면 이 표현으로 대화를 이끌어가면 좋습니다. 

 

[예문]
"So, I saw you're into Korean dramas?"
"너 한국 드라마 좋아한다며?"

 

요즘 전 세계에 K-drama가 상당히 인기입니다. 유튜브, 넷플릭스 등의 글로벌 OTT를 기반으로 우리 콘텐츠가 이목을 끌고 있는데요. 저 어렸을 때만 해도 한류는 아시아에서만 인기였는데 영어권 국가에서도 인기를 끌다니 우리나라가 진정한 문화강국이 된 것 같아 격세지감을 느끼고 있습니다. 

 

아무튼 외국인들도 한국 드라마들을 많이 보니까 K-drama를 화제로 대화를 해 보는 건 좋은 방법일 것 같아요. 그럴 때 사용할 수 있는 표현이 'I see you're Into~?'입니다. 

 

See는 아시다시피 '보다'라는 뜻을 가진 동사입니다. 그런데 어떤 사실에 대해 '그렇더라'라고 알고 있음을 표현할 때도 쓰이는 말이에요. 그래서 '내가 알기로는', '내가 보기엔'과 같은 의미로 대화를 시작할 때 사용하기에 적절합니다. 

 

I see you're into에서 'be into~'는 '~에 빠지다'라는 뜻이에요. 단순히 '좋아해(like)'보다 더 강한 표현으로 우리말로 표현하면 '푹 빠졌다'정도의 뜻입니다. 사물 말고도 사람한테도 쓸 수 있어요. 어떤 사람한테 푹 빠졌을 때 I'm into +사람으로 표현하면 됩니다. 

 

두 개를 합친 'I see  you're into~?' 또는 'I saw you're into~?'는 into 뒤에 나오는 것에 대해 대화를 시작할 때 사용하면 딱 알맞습니다. 친구를 새로 사귀었거나 아니면 기존의 친구와 대화를 시작할 때, 어떤 주제에 대해 이야기를 나누고 싶을 때 사용하면 좋은 표현입니다. 

 

예시로는, 

"So, I saw you're into Korean dramas?"

"너 한국 드라마 좋아한다며?"

 

"I'm into K-pop."

"나 케이팝에 빠졌어."

 

"I'm into foreign languages."

"난 외국어에 깊이 빠졌어."

 

"So, I saw you're into her music"

"너 그 사람 음악에 푹 빠졌다며?"

가 있습니다만, into 뒤에 넣고 싶은 주제를 넣어 다양하게 활용해 볼 수 있어요. 

 

상대방과 어떤 주제에 대해서 이야기하고 싶을 때나 공통점을 알아가보고 싶을 때 'I saw you're into~'표현 꼭 기억해주세요!

 

그럼 다음 표현 복습 때 다시 돌아오겠습니다. 

반응형

댓글